En català, del dolor muscular que produeix l’excés d’exercici físic o el sobreesforç, se’n diu ‘estar cruixit’, ‘estar adolorit’ o ‘estar baldat’. Tenir agulletes és un calc del castellà agujetas que cal evitar.
Ahir vaig anar a esquiar i avui estic ben cruixida.
Ahir vaig anar a esquiar i avui estic ben cruixida adolorida.
Ahir vaig anar a esquiar i avui estic ben baldada.
Article complet
L’ombra és l’espai on no toca el sol o la imatge d’un cos que es projecta sobre una superfície. Moltes vegades, però, sentim a dir sombra, un castellanisme que cal evitar. De fet, si ens hi fixem, l’adjectiu és ‘ombrívol’, i no sombrívol.
Vaig a seure a l’ombra, que m’ha tocat massa el sol
No es refia ni de la seva ombra
Article complet
Tant trànsit com tràfic són paraules correctes, però no volen dir el mateix.
Trànsit es refereix a l’acció de circular i, en canvi, tràfic té el sentit de comerciar o d’intercanviar mercaderies.
La feina del guàrdia urbà és regular el trànsit
El tràfic de drogues és un delicte
Article complet
Cal diferenciar entre pujar i baixar, i apujar i abaixar.
‘Pujar’ significa anar de baix a dalt i ‘baixar’, el contrari, de dalt a baix.
Ha baixat a peu perquè l’ascensor no funciona
En canvi, ‘apujar’ i ‘abaixar’ té el sentit de fer pujar o baixar, és a dir, fer que alguna cosa pugi o baixi.
Han apujat la llum un 11%
Article complet
En català, d’una etiqueta impresa amb capacitat d’adherir-se, en diem adhesiu.
Enganxina és un calc del castellà pegatina que cal evitar.
Al vidre del cotxe hi porta un adhesiu del Barça
Article complet
Tant ‘vestidor’ com ‘vestuari’ són paraules correctes, però no volen dir el mateix. Un vestidor és un lloc destinat a vestir-se o bé a canviar-se de roba i dutxar-se. En canvi, el vestuari és el conjunt de vestits que té una persona.
Els jugadors estan a punt de sortir del vestidor
Enguany et convindria renovar el vestuari
Article complet
Quan demanem per algú, cal fer servir el verb ‘ser-hi’ o ‘haver-hi’. Emprar el verb estar en aquest sentit és incorrecte (Que està en Lluís?).
Hi ha l’Andreu?
Que hi és l’Andreu?
Article complet
Treballar és un derivat del llatí tripalium, una espècie de “cep o instrument d’aferrar i turmentar”. En alguns casos, treball encara conserva el sentit de patiment: amb penes i treballs.
Article complet
‘Passar-se‘, en català, vol dir ‘excedir-se‘ i, en canvi, ‘passar‘ vol dir ‘anar a algun lloc‘. Per tant, no és correcte dir aquesta tarda em passaré per la botiga, sinó aquesta tarda passaré per la botiga.
Article complet
En llatí, les tiges dels cereals s’anomenaven calami. Quan es partien per algun motiu, els pagesos cridaven calamitas!, per donar a entendre que s’havia perdut la collita de cereals. Avui dia l’expressió “quina calamitat!” conserva el sentit de desastre o desgràcia.
Article complet